Japanischer Name

Yamada Tarō (山田太郎) ist ein japanischer Platzhaltername (männlich), das deutsche Äquivalent wäre Max Mustermann. Das japanische Äquivalent zur weiblichen Form Erika Mustermann wäre Yamada Hanako (山田花子).

Japanische Namen bestehen normalerweise aus chinesischen Schriftzeichen, den Kanji. Heute haben Japaner einen Namen mit zwei Teilen, Familienname und Vorname. In der ostasiatischen Namensordnung kommt der Familienname zuerst und es folgt der Vorname. Um sich unter dem Eindruck des damals verbreiteten Sozialdarwinismus mit westlichen Kolonialmächten in eine Reihe zu stellen und von anderen asiatischen Ländern wie China und Korea abzugrenzen, traf Japan in den 1870er-Jahren die Entscheidung, bei Schreibung in lateinischer Schrift auch die im Westen üblich Namensreihenfolge zu verwenden, also Vorname vor Nachname. So wird beispielsweise 黒澤明 Kurosawa Akira als Akira Kurosawa und der ehemalige Premierminister 小泉純一郎 Koizumi Jun’ichirō als Jun’ichirō Koizumi wiedergegeben. 2019 machte die japanische Regierung unter Shinzō Abe (安倍 晋三 Abe Shinzō) diese Entscheidung rückgängig und legte mit Wirkung zum 1. Januar 2020 für japanische Personennamen auch in lateinischer Schreibung Familienname vor Rufname als amtliche Reihenfolge fest.[1][2]

Alle Japaner außer dem Kaiser und seiner Familie haben Familiennamen. Im Japanischen wird die kaiserliche Familie als kōshitsu (皇室) oder tennōke (天皇家) bezeichnet, was beides sowohl „Kaiserhaus“ als auch „kaiserliche Familie“ bedeutet.

Wenn man sich gesetzlich verheiratet, soll das Ehepaar einen gemeinsamen Familiennamen annehmen. Es darf aber kein neuer Familienname ausgedacht werden. Für eine Namensänderung braucht man die Erlaubnis eines Familiengerichts. Wenn ein Ausländer die japanische Nationalität annimmt, bekommt er einen neuen Vor- und Familiennamen entweder in Katakana, der sich an der Schreibweise des ausländischen Namens orientiert, oder in Kanji, der an die Aussprache oder manchmal sogar an die Bedeutung angelehnt ist.

  1. Why Japanese names have flipped. They will now be written in English in the same order as in Japanese. In: The Economist. 2. Januar 2020, archiviert vom Original am 3. Januar 2020; abgerufen am 16. Juni 2024 (archivierter Originalsartikel ohne Bezahlschranke (Paywall) bzw. E-Mail-Registrierung).
  2. Shinzo Abe soll künftig Abe Shinzo heißen. In: ZEIT Online. 6. September 2019, abgerufen am 16. Juni 2024.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search